Este artigo empreende-se em analisar a tradução do poema “Todas as manhãs”, de Conceição Evaristo, considerando os trânsitos da Língua Portuguesa para a Língua Brasileira de Sinais (Libras) e observando como a tradução experiencia as configurações do texto literário em uma estética visual. O tema da memória e da ancestralidade ganham uma nova leitura a partir das expressões do corpo, do espaço, da visualidade e outras semiose em uma performance capaz de demonstrar a figuração do eu-lírico mediado pela tradução.  
Devido ao crescimento de ações voltadas à acessibilidade, e de seu caráter educativo e formativo, di...
TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras ...
Os diversos textos que compõem o universo escritural de Maria Gabriela Llansol são como vasos comuni...
A proposta desse artigo é analisar a tradução de um trecho de literatura infanto-juvenil do gênero n...
Com o objetivo de observar as imagens de identidades formuladas pela literatura contemporânea a part...
Partindo das noções de tradução e transposição, propomos, neste artigo, a tarefa de pensar a escrita...
TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras L...
A reflexão sobre o tema “Zonas Francas: novas transações comparatistas” – elemento articulador dos t...
O objetivo deste estudo é apresentar uma análise da narrativa da canção Construção, de Chico Buarque...
Este artigo tem o objetivo de apresentar relatos de pesquisa na área de Estudos da Tradução e Ensino...
A proposição de uma nova forma de enxergar a língua de sinais em um espetáculo teatral parece poder ...
A arte da tradução, distante de seu legado, ainda se nega a se desvencilhar do estigma sob o qual el...
O presente estudo é uma tradução comentada realizada como requisito parcial para obtenção do título ...
A proposta deste trabalho é refletir sobre a forma que os textos literários são expressos, não apena...
Este trabalho considera a travessia em três contos reunidos na obra literária Primeiras estórias, de...
Devido ao crescimento de ações voltadas à acessibilidade, e de seu caráter educativo e formativo, di...
TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras ...
Os diversos textos que compõem o universo escritural de Maria Gabriela Llansol são como vasos comuni...
A proposta desse artigo é analisar a tradução de um trecho de literatura infanto-juvenil do gênero n...
Com o objetivo de observar as imagens de identidades formuladas pela literatura contemporânea a part...
Partindo das noções de tradução e transposição, propomos, neste artigo, a tarefa de pensar a escrita...
TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras L...
A reflexão sobre o tema “Zonas Francas: novas transações comparatistas” – elemento articulador dos t...
O objetivo deste estudo é apresentar uma análise da narrativa da canção Construção, de Chico Buarque...
Este artigo tem o objetivo de apresentar relatos de pesquisa na área de Estudos da Tradução e Ensino...
A proposição de uma nova forma de enxergar a língua de sinais em um espetáculo teatral parece poder ...
A arte da tradução, distante de seu legado, ainda se nega a se desvencilhar do estigma sob o qual el...
O presente estudo é uma tradução comentada realizada como requisito parcial para obtenção do título ...
A proposta deste trabalho é refletir sobre a forma que os textos literários são expressos, não apena...
Este trabalho considera a travessia em três contos reunidos na obra literária Primeiras estórias, de...
Devido ao crescimento de ações voltadas à acessibilidade, e de seu caráter educativo e formativo, di...
TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras ...
Os diversos textos que compõem o universo escritural de Maria Gabriela Llansol são como vasos comuni...